On the aspects of a text that are relevant

Kenmare and Lafayette (Guiding Hypotheses) ©MAIERMOUL
Kenmare and Lafayette (Guiding Hypotheses) ©MAIERMOUL

A translator is, by necessity, a slow reader and a rereader,

which is not to say a model reader in all respects, for there are features of a literary work that a translator may not be in the best position to see, simply because he or she is so close to the text and proceeding so slowly though it …

Translators, I have noticed, are sometimes haunted by quiet places in a narrative that may seem unremarkable both to general readers, absorbed in the story, and to academic critics, who understandably focus on the aspects of a text that are relevant to their guiding hypotheses.

– Chris Andrews, Roberto Bolano’s Fiction: An Expanding Universe, introduction